Voici comme prévu les fichiers audio correspondant au lexique du livre : J’apprends Le Sioux-Lakota.

Si vous voulez vous procurer le CD pour pouvoir utiliser la police lakota voici l’adresse du site:

http://stores.languagepress.com/lakota-keyboard-and-fonts-bundle/

 

 

A

aglÁ

aglí

aǧúyapi

ahí

akáǧA

akáŋ, akáŋl

akáŋwowapi

akhí

akhígle

akȟótaŋhaŋ

akíčita

akísni

ákta

akú

anáslatA

aŋpéhaŋ

aŋpétu kiŋ lé

aŋpétu wí

áŋpó

apȟé

apsíča

asáŋpi

asníkiyA

átaš, átayaš

átaya

awáčhaŋmi

awáčhiŋ

awáŋglakA

awáŋyaŋkA

awíyukčaŋ

áyA

ayúštaŋ

 B

bló

bloká

blokétu

buyá

C

časka

čhaŋ

čháŋ

čháŋčheǧa

čhaŋkȟáhu

Čhaŋkpé Ópi

čhaŋksá

čhaŋkú

čhaŋlí

Čhaŋnápȟopa wí

čhaŋpážipA

čhaŋpȟá

čhaŋškókpa

Čhaŋwápe ǧi wí

Čhaŋwápe kasná wí

Čhaŋwápe Nabléča wí

čhaŋzékA

čhatkáyatakiya

čhažé

čhetáŋ

čhetétaŋhaŋ

čheúŋpa

čhéyA

čheží

čhíŋ-ičhíŋ

čhíŋ

čhiŋšká

čhówiŋža

čhusní

čhuwí

čhuwígnaka

čík_ala

čónala

E

ečéla

ečháŋl

ečháŋni

ečhíyataŋhaŋ

ečhúŋ

égnakA

ehákela

eháŋ

eháŋni

eháŋtaŋš

ektá, ta

éktuŋžA

épazo

ešá…šní

etáŋ

etáŋhaŋ

éwačiŋ

eyá

éyaš

eyášna

G

ǧí

glÁ

glí

gliȟpéyA

gluhá

glutȟókeča

gniŋ kte

gnugnúška

H

ȟ_aŋhíya

ȟá

haȟúŋta

háŋ/haú

hAŋ,/he

haŋčhókaŋ

haŋhépi kiŋ lé

haŋpá

haŋpíkčeka

háŋska

háŋtaŋhaŋš, háŋtaŋš

hayápi

ȟči, ȟčiŋ

hé uŋ

héčha

héčhegla

héčhena

héčhetu

héči

héhaŋl, héhaŋ

heháŋyela

hékta

héktakiya

hená

heyÁ

hí 2

híŋ tȟókča

híŋ

hiŋgnátȟuŋ

híŋhaŋna

híŋhaŋni

híŋhaŋni kiŋ

híŋhaŋni

hiyá

hiyú

ȟláȟla

Hočhápȟe

hoȟpÁ

hohú

hoíčhuwa

hokhúwa

hokšíla

ȟóta

ȟpáya

ȟtálehaŋ

ȟtayétu

huŋyákȟuŋ

huwó/he

I

í 2

i

ičáǧe

ičáȟtakA

íčhiyakaškA

ičú

iglášičA

iglúkčaŋ

iglúštaŋ

iglútȟA

iglúwiŋyeya

iglúzA

iglúziča

igmú

ihá

iȟá

iháŋgya

iȟát’A

ihékiyA

iȟpéyA

iíču

ikčéya

ikhú

ikíphi

ilázata

ináȟni ye/yo

ináȟni

inážiŋ

íŋš eyá

íŋše

íŋyaŋkA

iphíyake

ípuzA

isákhib

isákhibya

iškáhu

išláyatakiya

išnála

ištá

ištáȟe

ištámaza

Ištáwičhayazaŋ wí

istó

itázipa

ité

itékA

itȟáŋčhaŋ

itȟáŋkal

ithéhu

itȟókab

itókaǧata

ítokȟa šni

itówapi

iwáktaya

iwóblu

iwóglakA

iyÁ

íyečana

iyéčhelya

iyéčhiŋkiŋyaŋkA

iyéhaŋtu

iyóhila

íyokhiheya

iyókiphi

iyókišičA

íyotakA

iyótaŋ

iyúha

iyúkčaŋ

iyúŋkA

iyúškiŋ

iyútȟA

ižéhaŋ

K

-kiyA

k’ú

ka

kablá

kablú

káǧA

kaȟápA

kaȟníǧA

kaȟpÁ

kákhel

kákhiya

kakízA

kaná

kasótA

kašpápi okhíse

kašpápi

kawíŋǧA

kažúžu

kȟá

kȟáŋ

Kȟaŋǧí Súŋka

kȟaŋsú

kȟátA

khéš

khí

khiglÁ

khiyéla

kȟoháŋ

kȟokȟóyaȟ’aŋla

khuwá

khúžA

kič’úŋ

kičhí

kičhíyuzA

kičhízA

kiksúyA

kiktá

kiníča

kiŋ

kitáŋla

kpatáŋ

kpazó

kštó

kšúpi

ksúyeyA

L

lé aŋpétu kiŋ

léčha

lečhákčhala

lečhála, lečháš

leháŋl, waŋná

lél

lená

letáŋ

líla

ločhíŋ

loté

lowáŋ

lúta

M

maǧá

Maǧáglihuŋnipi wí

maǧážu

mahél

maȟglágmi

maȟpíya

makȟá

makȟámani

makȟáska wičázo

Makȟíwita Wakpá

makȟóčheowápi

makȟóuŋčhaǧe

máni

manítu, maníl

mas’óphiye

mašté

maštíŋčala

Matȟó Héȟloǧeča

Matȟó Oȟ’áŋkȟo

Matȟó Pahá

mayágliheya

mázačhaŋku

mázakȟaŋ

mázašala

mázaska okhíse

mázaska ówapi

mázaska

mázaškaŋškaŋ

míla

Mílahaŋska

miyé/míš

Mní Lúzahaŋ

mní

mniȟúha mázaska iíču

mniȟúhaska

Mnikȟówožu Owákpamni

mnisápa wíčazo

N

na, naháŋ

načhéča

naháŋȟči

naíč’ižiŋ

naíŋš

nakéš

nakíčižiŋ

nakúŋ

napé

naškáŋškaŋ

natá

natȟáka

níčA

níye/níš

niyépi

núŋǧe

Núŋm KaȟpÁ

O

oákaŋke

oápȟe

ób

oéčhuŋ

Oglála Oyáŋke

Oglála

ógle čhuwíyuksa

ógle

ogná

ognákA

oȟ’áŋkȟoya

ohíkiyA

óhiŋniyaŋ

oȟláthe

ohómni

oíhaŋke

ok’é

ok’ú

okáȟniǧA

okáštaŋ

okȟáŋ

okȟátA

okhíse

okhúže thípi

okhúže

okíhi

ókiyA

okíyakA

okó

olé

ólota

ómakȟa

ománi

omníča

omníȟuha-owá

onáȟ’úŋ

oókaȟniȟ šíčA

opčébyela

opȟétȟuŋ

ophí-šni

optáye

ošíčeča

oškáte

ósmaka

osní

óta

otéȟikA

othéȟi

othí

othíwota

otȟúŋwahe

oúŋyAŋ

owá 2

owá tȟókča

owá

owáčhekiye

Owákpamni

owáŋke, oówa

owáŋke

owátohaŋyaŋ šna

owátohaŋyaŋ

owáyawa

owíŋža

owíwaŋyaŋg

wačhí

owóte thípi

owóte

owótȟaŋla

owóžu

oyákA

oyáŋke

oyúŋke

oyúspA

ožáŋžaŋglepi

ožúla

P

-phiča

pabláya

patítaŋ

pazó

pȟá

pȟahíŋ

pȟáŋ, wókpȟáŋ

pȟaŋǧí zizí

pȟaŋkéska

pȟasú

pȟátA

pȟáya

Pȟečhókaŋ Háŋska

pȟehíŋ

pȟešá

pȟežúta othí

pȟežútasápa

phikíla

phiyÁ

pȟóǧe

phuté

phuthíŋhiŋ

psíča

psíŋ

pšíŋ

psiŋská

pšitȟó

pšitȟóla hú

ptaŋyétu

ptáya

ptegléška

púzA

S

s’a

šá

sápA

séčA

Sičháŋǧu Oyáŋke

Sičháŋǧu

siná

šináhiŋšma

Siŋté Glešká

siŋté

ská

škátA, škál

skȟá

škhé

škíŋč’iyá

slohÁŋ

slolyÁ

šna

šni

so ?

šókela

špaŋyáŋ

Spaóla

spáyA

súŋ

šúŋka wakȟáŋ

šúŋka

šúŋkakȟáŋ

sutá

T

-taŋhaŋ

t’uŋgyÁ

táku-keč’éyaš

táku

tákuni

takúŋl

tákuwe

takúye

taŋyáŋ

tȟáȟča

tȟahú

tȟaló

tȟaŋčháŋ

tȟáŋka

tȟáŋkakA

tȟaŋníla

tȟaŋšná úŋ

tȟáŋtaŋhaŋ

tȟápa

tȟapȟúŋ

tȟaspáŋ

tȟaspáŋzi

tȟaté

tȟatȟáŋka

tȟáwa

tȟawíču

tȟawíčutȟuŋ

tȟéča

tȟéhaŋyaŋ

theȟíla

thí

thimáhel

thípi íyokhihe

thípi

thítakuye

thitȟáhepiya

thiyópa

thiyóšpaye

tȟó

tȟóhiŋyaŋkA

tȟóka

tȟokátakiya

tȟókča, tȟókeča

tȟóša

tȟózi

tȟúŋ

tȟúŋpi aŋpétu

tkeyútȟA

tkȟá

tóhaŋ

toháŋl

tókȟa šni

tókhel

tókheškhe

tókhiya

tókhiyani

tókhiyataŋhaŋ

tókȟuŋ

tókša

tóktu éyaš

tóktu

tóna

tónakča

tóškhe

tukté

tuktél

tuktétu k’éyaš

tuwá tȟáwa

tuwá

tuwé

tuwéke éyaš

tuwéni

U

ú

ún

uŋ 2

úŋ 2

uŋčíši

uŋgná

uŋkčéla káǧapi

uŋkíye

uŋkíyepi

uŋmá

úŋšiya

uŋspé

uŋspéič’ičhiyA

uŋžíŋžiŋtka

uŋzóǧe

W

waáwaŋyaŋkA

wačhíŋksapA

wačhíŋyekiyA

wačhíŋyeyA

wačhípi

wáglutapi

wagméza

wagmúšpaŋšni

waháčhaŋka

waháŋpi

wahéčhetuya

wahéhaŋl

wahíŋhAŋ

wahíŋkpe

wahíŋtkA

wahóyA

waȟpé wókheya

waȟpé

wahúkheza

wakȟályapi

wakȟáŋyeža

wakhéyA

wakhúwa

wakíŋyaŋ aglí

wakíŋyaŋ tuŋwáŋpi

wakšúpi

waktá

wamákȟaškaŋ

wanáǧi

wanáȟča

waníhaŋ

Waníyetu wí

waníyetu

waníyetučokaŋ

waŋ

wáŋ

Waŋblí Pahá

waŋblí

wáŋčag

waŋkátuya

waŋkáyeič’iyA

waŋkáyeyA

waŋkíčiyaŋkA

waŋná

waŋyáŋkA

waŋžíča ówapi

wapȟáha

wáphikA

wapȟóštaŋ

wašákala

wašíču wakȟáŋ

wašíču

wašígla

wašíŋ

wašté

waštéčakA

waštélakA

waštuŋkala

wasú hiŋháŋ

wasú

Wasútȟuŋ wí

watȟáŋ

watóhaŋl šna

watóhaŋtu

waúŋspekhiye

wawókiyA

wawóptetušni

wayáwa

wazíyata

wétu

wíčazo

wičháȟpi

wičhákasotapi

wičhákȟA

wičhápȟaha ógle

wíčhapȟe

wičháša

wičhíŋčala

wičhítegleǧa

wičhóȟ’aŋ

wíčhokaŋhiyayA

wičhóoyake

wičhóthi

wičhówoyake

wígli uŋ káǧapi

wígli

wíȟpeyA

wikȟóškalaka

wíŋyaŋ

Wiótheȟika wí

Wipázukȟa-wašté wí

wípȟe

wístečA

wítka

witkó

Wiwáŋyaŋg Wačhípi

wíyatke

wíyawapi

wiyóhiŋyaŋpata

wiyóȟpeyata

wíyopȟeyA

wíyuŋpi

wóglakapi

wóhaŋpi

wóitȟaŋčhaŋ

wóiyowaža

wóiyowiŋkhiya

wókasote

wókažužu

wókȟoyake

wókičhuŋze

wónaǧiyeye

wóopȟe

wópȟetȟuŋ

wóskapi

wótA

wótȟaŋiŋ wówapi

wówapi

wówapožužu

wówaši

wówičakȟe

wówičhak’u s’a

wóyasu

wóyute

wóžapi

wožáža

Y

yaŋkÁ

yaónihaŋ

yatkÁŋ

yawá

yazáŋ

yuǧáŋ

yuǧó

yuhá

yukȟáŋ

yuŋkȟáŋ

yuš’íŋyeyA

yušpúšpupi

yútA

yutítaŋ

yuwítaya

yúzA

yužáža

yuzé

Z

zíša

 

7 réflexions sur « Lakȟótiyapi: écouter le vocabulaire »

  1. Bravo pour ce gros boulot.
    Je vais essayer d’apprendre quelques expressions voire plus car cette langue chante quelque part au fond de moi…. Il n’est jamais trop tard !
    Bien Cordialement

  2. Bravo pour ce dictionnaire avec prononciation. La traduction des mots aurait, cependant, été souhaitée. En tout cas, félicitations. J’ai votre livre  » Je parle sioux-lakota », il est tres précieux.

    1. Merci Jean-Louis, en fait la prononciation du lexique suit exactement celui du livre modifié et amélioré que j’ai ressorti chez Amazon: « J’Apprends Le Sioux-Lakota ». Donc même avec le vieux livre chez Nuage Rouge vous avez la traduction des mots. J’ai souvent été « pillé » et je voulais réserver l’ensemble des infos à ceux qui m’ont fait le plaisir d’acheter le livre.

      1. C’est moi qui vous remercie pour vos explications. Je comprends mieux maintenant la démarche que vous avez suivie. Je voudrais ajouter deux précisions : 1 ) Votre beau livre m’a ramené vers mon enfance quand je lisais des bandes dessinées ou il était question des  » Longs Couteaux  » (Milaha(n)ska ) et d’appellations comme Pahehaska (  » Longue chevelure  » pour le général Custer ) et  » Okaye « , cri de guerre des Sioux ( signifie-t-il « tuons » ? ).
        2) Je suis considéré comme un spécialsite de la langue turque. Et j’ai remarqué grace a vous des ressemblances entre le sioux lakota, le turc et l’ensemble des langues ouralo-altaiques. Par exemple la particule wa en japonais me parait correspondre au « kin  » du sioux, servant plus a attirer l’attention sur un mot important que de signaler le sujet de la phrase (kin pouvant annoncer aussi un C.O.D, n’est-ce pas ? Le verbe  » ti  » en sioux me parait correspondre au verbe turc  » oturmak  » ( habiter, s’asseoir ). Ajoutons qu’en turc et en sioux lakota il n’y a pratiquement que des postpositions, pas de prépositions et l’ordre des mots est l’inverse de celui du français.
        Bien cordialement

  3. Bonsoir Slim,
    Un très grand merci pour ce livre. J’avais acheté il y a quelques années la première version chez nuage rouge et je viens de me procurer la nouvelle version « Kindle » car je souhaitais m’y remettre sérieusement. Nous travaillons les dialogues en famille ce qui est un excellent travail de mémoire dans tous les sens du terme !
    Le lexique et la prononciation sont d’une aide précieuse.
    Merci encore et je vous contacterai si possible pur quelques précisions.
    Bien amicalement

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *